大中时尚周刊专注时尚奢侈品资讯报道,潮流服装、护肤彩妆、品牌动态,报道女人健康时尚生活,打造第一时尚生活娱乐门户,报道内容包括时尚业界人事变动,拥有时尚业界最全的时尚人物库!

当前位置:主页 > 资讯 > 要闻:马特·塞林格:不愿《麦田里的守望者》拍成电影

要闻:马特·塞林格:不愿《麦田里的守望者》拍成电影

来源:大中时尚周刊作者:杜学君更新时间:2023-09-11 17:02:44阅读:

本篇文章2809字,读完约7分钟

每个身体都能在“麦田”找到青春的痕迹 1950年,小说《麦田守望者》一问世就引起了青少年的强烈共鸣 今年是j.d .萨林格诞生100周年,萨林格之子、塞林格基金会负责人马特·萨林格日前来上海,首次访华。 3月16日,马特·塞林格访问了作家路内、周嘉宁和翻译林出版社社长顾爱彬和上海思南文学家,想起他们第一次相遇,一起考虑中央公园鸭子冬天去了哪里。 3月16日,马特·塞林格和作家路内,周嘉宁和翻译林出版社的顾爱彬社长访问上海思南文学家拍摄杜湘涛。 为什么“麦田守望者”能陪伴我们? “每个人年轻的时候,或者有人生的时候,自己都会感到疏远和不满。 他们问自己想成为什么样的人,不想成为什么样的人。 我也总是问自己这样的问题 “马特·萨林格说,这也是霍尔顿经历的。 “他看到世界上不诚实又坏又腐败的东西,他不想成为这个世界的一部分,但他确实是世界的一部分。 这种情况下他应该做什么? 我应该怎么继续他的生活? 我认为对这些问题的深刻理解都在这本书里。 第一次读《麦田守望者》时马特12岁。 “我不是专家,不是学院的人,但我比任何人都了解父亲。 马特说:“他是个批判、质疑的人,可能偏向于世界,但他内心深处是理想主义者。” 他想的是普遍的问题,是我们想理解的问题,那为什么《麦田守望者》能和我们一起来到今天呢? “马特·萨林格拍摄的杜湘涛路内说他11岁的时候第一次看到《麦田的守望者》。 “1984年的图书馆,都是革命小说,外国文学也多是19世纪的厚重。 后来,封面终于找到了男孩的书。 我觉得适合我,硬着头皮读完了。 那时关于这个故事,我知道它在说什么,但我不知道为什么这么说。 多年后,道内发现这本书成了文艺青年们最喜欢的书 他和夫人把这本书又读了一遍 “我终于明白了。 我也证明长大了。 周嘉宁在2000年接受复旦文科基地班面试时说:“你最喜欢的小说是什么? ”我想我听说了。 她准备的答案是“麦田的守望者” “我17岁的时候读了《麦田守望者》,我看不清楚,那一定不是当时最喜欢的小说。 但是如果我说出这个答案,别人一目了然我是什么样的高中生。 我们时代的学生会以与世界格格不入而感到骄傲 然后我们唱爱和温柔 “近20年后,周嘉宁今年早些时候重读了《麦田守望者》 “幸运的是,今天我有点了解格拉斯家成员的命运。 我略知塞林格参加的战争和他人生表面化的部分。 我也知道禅宗的毛皮。 所以给我的温柔和爱比17岁时多得多 一个同龄人说他当时没有读这本书,感觉好像错过了阅读塞林格最好的时候。 但是,我认为区分塞林格的作品和网民的不是时间和空间,而是总是心灵质量的构成。 “为什么《麦田守望者》不翻拍电影周嘉宁? 喜欢上塞林格的是《举起家梁,木匠们》西摩:小传》的作品:“读这本书的时候,塞林格的阅读决定在他的其他小说中寻找所有关于西摩的影子。 “奇怪的是,无论整个中篇是西摩小传,还是我读完整的小说,都不知道西摩是什么样的人。 “周嘉宁坦白对格拉斯家的故事有非常矛盾的心情。 “另一方面,如果有其他部分的话,我想读。 另一方面,长时间以来,通过各种小事,他的人生经验,从其他小说细节中拼凑出来的格拉斯家在我心中已经有我自己虚构的地区,所以我有这种矛盾的心情。 因此,周嘉宁复读《麦田守望者》时,我想霍尔顿这个身体对很多网民来说很奇怪的可能是“他没有固定在小说的复印件上”。 “霍尔顿不是停留在某个故事里的形象 对许多网民来说,这个身体的形象成为精神体,随着网民的经验而变化,可能在网民心中产生自己的成长过程 这是阅读塞林格小说时最大的体验 ”马特·塞林格也说:“我认为网民和作家的关系是神圣的 因为我希望网民的想象力能提供一切,你心中的西摩可能和他心中的不一样。 因此,马特对《麦田守望者》是否会拍电影感兴趣时,坚定地给出了否定的答案。 “拍电影,愚蠢的好莱坞演员会在那里表演。 你可以说因为我自己是好莱坞演员 扮演角色很遗憾 我认为平凡的作品会是一部非常伟大的电影。 当然,我认为偶尔好的作品也会成为好电影,其中一定有很大的翻拍代价。 因为突然那里有印象。 这个形象既不是作者写的,也不是来自你的想象 “我见过很多作家为了钱做一点决定,比如海明威卖酒,作家做那样的决定。 当然这些作家都是好人。 但是,我想保护父亲想保护的东西。 对我来说,这里面有非常亲密和美好的东西。 萨林格作品集由翻译林出版社出版的萨林格作品在中国走过了怎样的20多年,《麦田守望者》一直不畅销,在中国排行榜上名列前茅 在马特·塞林格看来,父亲有一颗东方之心 “他有西方人的外表,但内心其实更多的是东方人 比起印度教我更对道教和儒教的东西感兴趣 当然他是美国的纽约人,但我想他的作品由翻译林出版,从某种意义上说他回到了自己的家。 “顾爱彬说,《麦田守望者》的翻译最早出现在1992年代,真正有版权是在1992年中国加入世界版权条约之后。 1996年,作为最早具有版权购买意识的出版社之一,翻译林出版社购买了“麦田守望者”的独家版权,1997年出版了第一版官方认可的“麦田守望者” “第一部《麦田守望者》由施咸荣翻译,他翻译得很好,很受国内网民欢迎。 “顾爱彬说,2007年以后,由于中国市场发生了变化,翻译林让已故青年翻译家孙仲旭重新翻译了《麦田守望者》。 “孙先生翻译的《麦田守望者》应该说更接近现在。 特别是他的语言风格很受年轻网友欢迎,也许能在某种程度上传达萨林杰作品的原意 除了翻译林出版社出版的几版《麦田守望者》,塞林格的作品不仅是《麦田守望者》,其他作品如《九故事》等大多以二战后的中产阶级白人青少年为首要对象 塞林格在故事中描绘了他们生活的世界,关注着他们早熟敏感的心 年j. d .萨林格诞生100周年纪念,翻译林出版社也正值建设30周年,因此发表了萨林格作品集。 这包括《麦田守望者》、《九故事》、《弗兰基和祖伊》、《举起房梁,木匠们》。 西摩:小传》的四部作品 塞林格作品的简体中文翻译在塞林格基金会的指导下特辑还是第一次 其中,《麦田守望者》继承了已故翻译家孙仲旭的翻译,《九故事》《弗兰基和祖伊》《举起房梁,木匠们》西摩:小传》使用复旦大学教授、著名译者丁骏的翻译,塞林格的儿子马特·萨林格指导修订。 “其实我最喜欢《九故事》这本书。 因为这本书为写短篇小说提供了很好的范式。 ”路内说:“我第一次看《笑颜人》,觉得这个故事写得很漂亮。 一个发光的故事。 多年后,我自己写小说,想起我的故事如何达到我20多岁时读那个故事时的印象。 《笑颜人》的故事也很普通,塞林格没有刻意塑造任何男孩的性格,但整个故事都是发光的故事 ”路内感慨道,今天看到塞林格作品集的4本是小说 “至少在他出版的范畴内,他没说多馀的话 我觉得他保持着小说家很纯粹的颜色,真的状态很好。 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载“澎湃信息”APP )

标题:要闻:马特·塞林格:不愿《麦田里的守望者》拍成电影

地址:http://www.d3jt.com/xbzx/23918.html

免责声明:多伦多星报中文网报道的内容涵盖财经、体育、娱乐、生活、旅游、求职等多方面的信息资讯,本站的部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,多伦多星报中文网编辑将予以删除。

返回顶部