要闻:马鸣谦︱奥登与OED:大诗人与大词典的故事(下)
本篇文章4455字,读完约11分钟
奥登
oed补编》中的奥登
; 奥登在1971年11月7日的《注意家报彩色增刊》上表明了对oed的执着。 “我的很多愿望之一是出版新书时使用的新词被收录在oed中,作为第一人使用。 那时,我有两个选择。 我在j. r .丙烯自传上写书评的时候用的。 ”。
几两瓶? 据统计,《补编》收录了奥登的七百六十六处引文。 (其中也有他与阿什伍德、卡尔曼、麦卡尼斯共同创作的作品)。 在这些引文中,他不是公开出版物中第一个被采用的人,但他的用法往往只是稍微改变或扩展了意思。 一百条引文可以理解为他的新造词。 其中60件是带连字符的复合词,例如“angel-vampire”、“swan-delighting”、oed字母顺序列表中出现的其他“angel-”和“swan-”复合词。 另外,二十二个引文有副题。 也就是说,奥登给已经存在的语言增加了新的含义。 有二十八个项目,奥登被确定为新造词的第一人,出现在引文项目的开头。 他收录在oed引文的各个项目中。 时间最早的是“eutectic”(本来是“共熔合金”),引文的时间被标记为1926年。 这是刊登在牛津诗中的《托马斯的结局白》。 最近的引文是《orneriness》,接受了1973年2月22日的《听众》杂志的采访。
oed中收录的这些话揭示了诗人的有趣之处和秘密喜好,对理解他的诗文创作风格也有不小的帮助。 这些术语包括日常用语和短语、美国用法(奥登1939年后移居美国):allotment、clambake、climate of opinion、cocktail shaker、coffee等。 俗语和俗语(很多词的来源是美国):例如attaboy、biggie、hooey、orneriness、bot ( bottom )这一词的口语缩写,应该指出的是开头的引文实例是“尤利西斯”:“spankyourba 古典学术用语:例如acedia、agape、agora、ascesis、deus absconditus等技术用语:例如cerebrotonic gratuit、cabaletta、coloratura、contrapposto、déraciné、épatant、geheimrat等与艺术相关的欧洲语言外语方言(这样的词汇在各种词典中找到对应的注释来源, :例如baltering、动词用的faffle (在奥登采用前仅限于地方方言)、mim、oxter、padge、soodling、slubber、stote常用的语言是文学或个人表现,APT 在这句话中,orgulous (意思是“傲慢”,等于proud,haughty )很感兴趣。 oed初版收录了这个词,引文来自马洛里和莎士比亚的作品,还采用了骚扰和成本,利顿爵士和《星期六的评论》再次被采用。 但伯奇菲尔德发现,在奥登长诗《新年书信》使用这句话之前,布隆伯格文人圈的作家早就使用过了:比如乔伊斯在《尤利西斯》的第383页,伍尔夫在《奥兰多》的第一幕的第46页
在《补编》中,伯奇菲尔德记录了奥登的11个罕见用语( hapax legomena ),也就是说一个作者只采用了一次。
enumer
ingressant,
dispersuade
元Logue
motted
neotene
rassenschander (根据伯奇菲尔德的评论,是德语rassenschande的错误用法)。
sordume
tart
vert
solificatio
最后一句话来自奥登的诗《梅拉克斯和穆林》。 当时我查了oed的网站,看了相关资料,找到了这句话的合理释义。
词典里有恶魔
不管你在等什么,不管你心里冷
按喇叭的人。
用轻蔑的噪音使他们成为空虚的自我
充满了穷困感。
希望没有人理的真理
把我的青年期
引导到你到达的地方
你睿智的平静祝福我。
被投影在你周围的生命中
稳定的温度,
波及宇宙的热情友爱……
; 伯奇菲尔德在oed解释说,这句话是“以太阳般散发的温暖solific为形式制作的拉丁文字”。 “solific”是oed收录的拉丁语词汇,本来是“阳光普照”,oed初版有1559年、1650年、1678年三个实例引文。 译文解决时,结合语境关系和韵律上的考虑,我把它翻译成了“温度”。
奥登还被认为是下一个新词的第一个采用者
布奇
disneyesque
企业IC
mosleyite
numéro
pot-holed
shagged
soggily
spitzy
tugged-at
wooster
……。
在oed列举的上述例句中,奥登似乎不是第一个采用者(例如,pot-holed或shagged )。 但是,《补编》的人们正在认真阅读奥登的作品,所以可能比其他材料来源在奥登读过这些词使用得更早的实例。 所谓的近水楼台先得到月亮,奥登在牛津享受了一些优先和方便。
在《补编》中,伯奇菲尔德在方言的baltering和soodling中加上引文,都来自奥登的诗《天狼星之下》(《thebalteringtorrent shrunktoasoodling thread》), 汹涌的山洪慢慢流逝的奥登使用的baltering一词是oed这个条目的唯一最近的实例,另一个引文的日期是1500年,被标记为“孤立的最近的实例”。 soodling这个词条的引文显示了1821年的约翰克莱尔和1854年的方言词汇表,标记为“诗歌用语和汉用语”。
奥登最有名的oed引文如下。 最初采用“queer”一词的贬义用法,最初在出版物中用“ponce”一词指女神的同性恋者。 “特工”一词带有“特工”和“间谍”的意思。 “dedicated”一词(本来是“集中”)表示“自己的信仰、艺术观念或完全人格的忠诚和献身精神”。 “shagged”一词(本来是“表面粗糙”的意思)附加了“累了,累了”的意思。 “stud”一词(本来是“种马”)被用于“展现出有男子气质的性感气质”的表达。 更奇怪的是,他第一次在英语出版物中采用了来自法语的超现实主义用语“objet trouvé”(意思是“随机发现物”)。 他最初采用了“what's yours”吗? ”,作为被邀请喝下一杯酒的借口。
奥登还对许多科学技术用语、地质学用语作了比喻使用。 除了上述的“eutectic”以外,特别是“endurance test”(意味着“疲劳试验”)、“flow sheet”(意味着“流程图”)、“fertile crescent”(意味着“肥沃的新月”)
但是,oed的一个条目被还原为另一个奥登的名义,但名字不是西休。 “peruke-maker”条目引用t.Auden ( 1905 ) :“broughtupatmanchesterasabarberandperuke-maker,he adopted the jacobite principles”
但是伯奇菲尔德的奥登用语的解决有点前后不一致,有些诗采用了一些词,但没有另一个词。 比如《感谢栖息地》的第十首诗《今晚7点半(去m. f. k .费舍尔)》。 奥登在诗中讨论理想的聚餐规模,含六人是最好的方案。
; ; for authentic
; comitythegatheringshouldbesmall
; ; ; ; and unpublic :
at mass-banquetswhereflosculentspeechesaremade
; ; ; ; in some hired hall
wethinkofourselvesornothing.Christ ' scena cle
seated a baker's dozen,king arthur's rundle
the same,but to-day,when one's host may well be his own
; ; chef,servitor and scullion,
whenthecostofspacecandoubleinadecade,
; even that holy zodiac number is
; too large a frequency for us :
; in fact、six lenient semble sieges、
; ; ; ; ; none of them perilous,
; ; ; ; ; is now a perfect
; social number。
从真正的礼节精神
; 晚会的人数不多
; ; ; ; ; 无人知晓:
什么样的集体宴会租大厅?
; ; ; ; ; 罗列美丽的词句
我们只想着自己或者什么都没想。 在基督的食堂
坐13个人亚瑟王的圆桌也一样
但是今天,你的主人可能是你自己的
; 厨师,服务员,在厨房做杂工的佣人
十年内房租的价格翻一番
; 即使是神圣的黄道十二宫的数字
; ; ; ; ; 对我们来说也太频繁了:
; 其实,六个人在看柔软的空位
; ; ; ; ; 有些东西并不危险
; ; ; ; ; 现在才是完美的
; 社会保险号码。
伯奇菲尔德更新了oed初版《siege》的条目,siege perilous解释说:“亚瑟王圆桌的空位必须空出来,在得到圣杯的骑士就座之前没有危险。” 这个说明很有用; rundle一词年代最近的引文日期是1680年,指“有圆形的物体”。 关于semble一词(同意like,similar ),oed初版的这个词条日期更新了1584年标记的引文,加入了奥登的用例。 但是,lenient一词并不指奥登承认的语源学意义,似乎更接近soft。 很遗憾,我翻译这首诗的时候还没有读相关资料。 因为这有误译(这里做了一点修改)。 希望在今后的改版中能迅速变更(以划线为基准),也请网友谅解。
这样,我打算得出第一个结论。 那是奥登是20世纪收入oed条目的作家(诗人)。 实例数据会说话,很有说服力。
那么,奥登使用的这些古奥偏怪的语言,阅览oed的收入有多少呢? 我不知道答案。 考虑到奥登对oed的惊人嗜好,有一次他可以合理地想象,他是在读oed的时候偶然翻译成了某个词,还是突然记得自己在词典里读过。 结果,这些词被提升到奥登,被采用,复活,然后被oed的人纳入了“补编”。
语言就像在语言世界里游过不同的水流层的鱼,作家和词典影响着(或左右着)它们沉浮的命运。
在伦敦大学任教的小说家托比莱特是以“《怠慢》到《时代精神》:奥登和oed第二版”为名的复印件,“奥登将成为oed机构和我们语言的幽灵。 如果其中一个存在的话”。 我认为为此有必要举行某种庆祝仪式。 你的意见怎么样? ”。
我认为oed应该和奥登文学遗产基金( the w. h. auden society )共同主办这个仪式。 你觉得怎么样?
"奥登诗选: 1927-1947 "
"奥登诗选: 1948-1973 "
奥登作品被oed引用的频率
这个统计也很有趣。 它反映了关于奥登创作和一生一点也不注意的征兆。 引文的条数也提示了奥登不同写作时期的文化姿态和语言观念。
《焦虑年代》是奥登作品单行本中oed引文数量最多的一部分,共64条(诗、散文、评论相结合的文体之外的作品我没有翻译。 一是不符合《诗选》的选择标准,二是因为其高度多而杂)。 接着是“先这样做”和“祈祷时刻”的诗,各五十八条。 《染匠之手》五十七条,《演员》五十六条。 1930年的“诗选”有30首,15首来自“在我年轻的岁月里……”。 他和切斯特·卡尔曼翻译的《魔笛》有14支。 后者大多取自《幕间演说》。 然后,“幕间演说”( metalogue )一词也作为奥登的新造词被收录在oed中,之后逐渐通用。 中期和晚期的诗作也收录在许多引文项目中:《阿喀琉斯之盾》有17条。 “向克利奥致敬”有21条。 “栖息地感谢”组的诗有三十四条,“无墙城市”有九条。
奥登生前出版的最后一本诗集几乎被忽略了:只收录了一本《敕教子书》(使用了一个形容词“tardy”作为动词)。 “谢谢,雾”粒子收不下来。 奥登晚期选集的哪个极其整齐的演讲稿完全被无视了。 正如副题“糟糕的一夜”“一次词汇练习”一样,也许是因为奥登热情地在oed引文中占据了一个位置,同样被忽视了。 在这首诗中,他玩填空题游戏时,通常会塞很多来自oed的冷言冷语(没有疑问),脱离上下文,普通人几乎无法理解: hirple、blouts、pirries、STL CLunch、SLL
很明显,oed的奥登引文频繁出现在他的中后期作品中,是比较合理的解释,自然是他思想的转变和创作风格的一些变化。 奥登移居美国后再次皈依英国国教(他原来是牧师兼医生的家庭出身),诗作中以“大西洋小歌德”自居,以文明的诊断和观照为己任。 他与早期作品相比,在包括创作主题、作品风格、语言选择在内的三个方向上,适应了自己的思想脉动,表现出了显著的变化特征。 无论是复古倾向还是保守的文化姿态,总之他是在有意融入历史语言的长河中,以倒退、再现或创作的方法,记录和评价他自己的时代的。
1972年8月(他去世的前一年),《巴黎评论》的记者迈克尔·纽曼这样问。 “你认为哪个在世作家担任我们英语语言完整性的最高监护人……? ”。
你觉得奥登是怎么回答的?
“嗨,是我,当然! ’答案就在这里
他有不让步给这种人的勇气和自信。 而且,他真的做了。
奥登纪念牌匾
oed对奥登诗歌的影响
奥登在对话和诗作中,一直采用来自科学、心理学、哲学的很多用语和从oed中发现的稀有发现物作为习性。 glabrous、sordes、callipygous、peptonised等语言使他很开心,但听众/网民中弥漫着雾。 他在牛津基督学院的同学中想起“我不太明白威斯汀在说什么”,但还是因为“威斯汀说话时用惊人的方法,他一定在说什么重要的话”。 汉弗莱·卡彭特在《奥登传》中也描写了奥登这个优势,他还是基督学院的学生时,为了描绘他的同龄人竭尽全力动员过语言。
奥登的作品(特别是中后期诗作)中出现了很多费解的词语,其中很多都必须在词典的帮助下得到索解——虽然有时是方言词典,但总是oed。 他平时什么都不做就读它,从中寻找如意得手的话。 因此,我的第二个结论是,奥登是受词典( oed )深度影响的现代作家,几乎是唯一的。
他被指出措辞陈旧含糊,但他自己是这样辩解的。 “这些词在词典里。 我从来没有亲口编造过。 ”。
奥登对oed的执着始于他的青年时代,但他早年对地质学的执着(另一种迷恋)也可能有某种联系:他早期的诗作中密集出现了许多地质学名词(补充一个标题,奥登的哥哥约翰·比克内 在地质学和语言文学方面,我们必须通过挖掘过去的地层/词源来发现其结构的性质和意义。
《奥登传》
关于oed对奥登创作的影响,批评家们有时无情地说话,有一些贬义。
比如弗兰克模式,在评论奥登1972年出版的诗集《敕教子书》时,“有时两个博学怪人聚集在一起,发现eutrophied和eucatastrophe成对,obtemper和obumbrate成对。 诗人那天早上看起来就像翻字典一样。”
丹尼斯·多诺霍也用同样讽刺的口吻给那本诗集写了书评,标题是“失败之作”。
……奥登先生近年来与词典组合以此为乐,这些人知道,部分被认可。 我认为他把那些当作纯诗,含有成千上万不受人手污染的话。 因此,现在哪个古老的废弃词变得卓越,等待着被迷恋兴趣的诗人叫回来……
对某种语言来源的过度依赖可能会导致对文章风格潜在的隐含化的损害。 作为中文译者,我认为奥登诗作(特别是中后期作品)中的这一矛盾点是冷静平衡的,有道理的。 这个思考也适用于中文写作。 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )
标题:要闻:马鸣谦︱奥登与OED:大诗人与大词典的故事(下)
地址:http://www.d3jt.com/xbzx/23993.html
免责声明:多伦多星报中文网报道的内容涵盖财经、体育、娱乐、生活、旅游、求职等多方面的信息资讯,本站的部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,多伦多星报中文网编辑将予以删除。